| |
我觉得学点英语语法对读懂中国先秦时代的著作十分有帮助!
有 二个 有趣的 现象:
1,我们中国人叫一个人干什么事,常常先叫名字,然后说出什么事的内容。例如:“李四,你去把椅子拿过来。”这个语句中带有强制性的命令语气和语法逻辑。如果反一反,味道完全不同了。“去把椅子拿过来,李四”。英语系区域的语法经常使用的是这样的一种语法。
2,比如说,英语说,你是谁则是[who are you].如果单词翻译,按照顺序【who are you],则是谁是你。这就是语法的基本区别。实际上就是中国古代的语法中的倒装修辞。
我说的这些都是十分简单的例子。如果有兴趣的话,也是一个十分广阔的研究领域。
因此,本人倾向于认为,欧洲语言和文字在古代实际上最早都起源于中国,包括语法和逻辑。每一个英语单词的历史根词都在中国古代文字和读音中找到其最基础的来源。中国古代的语法同现代的英语的语法大同小异。 |
|
|